Не говори... Назар Розлуцкий

Авторизованный перевод с украинского:

Незрима грань миров – смотри,
Как мост над чёрной бездной зыбок.
Не говори, не говори!
Ни рифм не надо, ни улыбок.

Окутанные тишиной,
Глубокой и благословенной,
Вдруг остаёмся мы с тобой
Одни, одни во всей Вселенной.

В таинственном пространстве снов,
Где детские мечты доныне
Всё ловят вечных мотыльков
Средь звёзд и зарослей полыни,

Мы насладимся тишиной –
К чему слова нам, в самом деле?
До света август нас с тобой
Качает в звёздной колыбели.

И эта ночь, как сон, пройдёт…
Уже ноябрь грозит дождями…
Порой лишь в памяти мелькнёт:
Да было ль это счастье с нами?

Тех дней утеряна печать…
Во тьме былого всё растает…
Не говори – пора молчать,
Когда в глазах огонь пылает.

****************

Назар Розлуцький: http://www.stihi.ru/2011/11/03/6406

Не говори, не треба сл?в.
Нехай мовчать самотн? рими -
На перехрест? двох св?т?в
Ми перейдемо грань незриму.

? тиша знов огорне нас
У чорн?й Всесв?ту безодн?,
Де ми зостанемось нараз
Так? загублен? й самотн?.

Закинут? в безмежжя сну
На дно др?мучо? стих??
Серед з?рок ? бур*яну,
Де босяка гасають мр??.

Не говори, не говори,
Давай послуха?мо тишу.
До св?танково? пори
Нехай нас серпень заколише.

? так ця н?чка промине
? в дн? холодн? листопаду
Нам в?дблиск спогаду майне
? все залишиться позаду.

? дн?в загублена печать
Не в?д?мкне ново? ноч?...
Не говори, нехай мовчать
Слова, коли палають оч?...

Метки:
Предыдущий: М. Ю. Лемонтов Молитва перевод на английский язык
Следующий: Снежок - пер. Ш. Сильверстейна