Желаю я побыть синицею... Из Елены Каминской

Перевод с украинского:
http://www.stihi.ru/2016/01/10/12159


Желаю я побыть синицею,
Пусть желтогрудой, не из стаи той…
Ружьё старо - и трудно целиться
В ладонь?!..ты видишь, что не аист я
И не журавль…предашь ли? Больно мне,
Коль закровили жизни линии…
Жива синичка – лучше! Солнечно!
Зимою лишь укрыта инеем
И снегом слабо припорошена...
Дыхни теплом из уст, хоть малостью.
Коснись же нежно-нежно пёрышка,
Жалей…гляди же, милый, жалостно…
А в сердце кровь, одно меж многими,
И в крохе-теле бьётся, бедное…
Ты не уйдёшь за длинноногими?
Ты не оставишь? Зёрна бледные
Подсыпь, корми с руки убогую…
Прошу любви!.. не унижение ль –
Просить потребное и богово?!..
Себя боишься, весь заснеженный,
Холодный? Птицей-недотрогою
Пренебрежёшь?.. вглядись попристальней:
Твоя ладонь – что рай заклиненный
Для желтогрудой, но и пристани
Нет лучшей в мире, чем под крыльями.
Летит синичка на свидание,
Любуйся птичкой, да по-доброму.
И не смотри на небо давнее,
Не жди ?курлы? ты из-за обрия…

* - окоём(укр.)
Аватар с благодарностью взят
у Елены Бреславской


Оригинал:


Жадаю бути хоч синицею,
Хай жовтогрудою, маленькою…
Не вц?лиш старою рушницею
В долоню… Бачиш: не лелека я,
Не журавель… Як скривдиш? Боляче,
Коли кровлять житт?в? л?н??…
Жива синичка - краще! Сонячна!
? т?льки взимку вкрита ?не?м…
Пов?й теплом ?з вуст… Не жад?бний?
Торкнися н?жно-н?жно п?р’ячка,
Шкодуй, дивись на мене жал?бно…
А серце ся?, н?би з?рочка,
В малому т?л? б’?ться, б?дненьке:
Чи не п?деш за довгоногими?
Чи не покинеш? Крихти др?бненько
П?дсип, корми з руки убогую…
Прошу кохання? Н?! Приниження -
Просити те, що ? потребою!
Себе бо?шся? Чом засн?жений,
Холодний? Птахою так гребу?ш?
Чомусь трима?шся на в?дстан?…
Твоя долоня – рай омр?яний
Для жовтогрудо?, ? пристан?
Нема? кращо? п?д крилами…
Литить синичка на побачення,
Милуйся пташкою хороброю.
Тож не дивись на небо втрачене
? не чекай ?курли? ?з обр?я…

Метки:
Предыдущий: Грицко Чубай. Вечер
Следующий: Jack kerouac. haiku. spring evening - the two... д