Edwin Arlington Robinson. Richard Cory

Вольный перевод замечательного стихотворения американского поэта Эдвина Арлингтона Робинсона, которое называется ?Ричард Кори?. Когда мне это стихотворение попалось на глаза в первый раз я был просто потрясён. Черти-сколько лет назад написано, а актуально по сей день на все 100. Сначала я перевёл его полностью соблюдая и смысл и ритмику, перевёл раз 5, или 6, но нужного эффекта не добился. Потом я пересказал его от лица уличного зеваки, не обременяющего свою речь высокопарными оборотами - мне показалось так будет уместнее. На всякий случай, после русского текста оставляю чудеснейший оригинал.

Ричард Кори.
Перевод Алексея Квятковского.

Когда бы Ричард Кори
Не появлялся в городе
Мы с завистью смотрели на хлыща:
Одет по-джентльменски,
Хорош как шиллинг с пенсом,
И по-имперски, падла, худощав.

Такой весь аккуратный
И говорит приятно,
И ты стоишь разинув рот как пень,
Когда он мимо чапает
И, приподнявши шляпу, так
Проникновенно скажет ?добрый день!?

Богат и образован,
Умён, удачлив, словом,
Великолепный баловень судьбы.
Мужчина видный, без прикрас,
Он олицетворял для нас
Того кем мы всегда хотели быть.

И мы в своих каморках
Довольствуемся корками:
И жизнь - говно, и не видать ни зги.
А Кори делать нечего,
Пришел домой под вечер он
И вышиб себе нахрен все мозги..

Оригинальный текст:

Whenever Richard Cory went down town,
We people on the pavement looked at him:
He was a gentleman from sole to crown,
Clean favored, and imperially slim.

And he was always quietly arrayed,
And he was always human when he talked;
But still he fluttered pulses when he said,
'Good-morning,' and he glittered when he walked.

And he was rich - yes, richer than a king -
And admirably schooled in every grace:
In fine, we thought that he was everything
To make us wish that we were in his place.

So on we worked, and waited for the light,
And went without the meat, and cursed the bread;
And Richard Cory, one calm summer night,
Went home and put a bullet through his head.
Edwin Arlington Robinson

Метки:
Предыдущий: Эмили Дикинсон - Они упали как снежинки или звезды
Следующий: Ангелус Силезиус. Двустишие 18