Лукьянов Александр Викторович
граф Рочестер. Второй пролог
Джон Уилмот, граф Рочестер (1647-1680). Второй пролог, который прочла при дворе леди Элизабет Говард Нам остряки являют шутки ныне То в грубой, то в язвительной личине. И гибнут все поэты, между тем, Когда стремятся быть по нра...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Лукьянов Александр Викторович
Просмотр чисел:1 |Время:2024-10-09 16:00:23
Просмотр чисел:1 |Время:2024-10-09 16:00:23
граф Рочестер. Несовершенное удовольствие
Джон Уилмот, граф Рочестер (1647-1680). Несовершенное удовольствиеЕё, нагую, я сжимаю страстно,Я полн любви, а милая – прекрасна;В обоих нас горит огонь желанья,Мы таем в неге и в очарованье.Обняв меня руками и ногами, [5]Прижа...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Лукьянов Александр Викторович
Просмотр чисел:2 |Время:2024-10-01 00:00:27
Просмотр чисел:2 |Время:2024-10-01 00:00:27
граф Рочестер. Я мог бы стать в желаньях наглецом
Джон Уилмот, граф Рочестер (1647-1680)[Я мог бы стать в желаниях наглецом] Я мог бы стать в желаньях наглецом С надменным и обманчивым лицом! Но, как и я, они скромны, просты, Паря вокруг престола Красоты, Где погибают...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Лукьянов Александр Викторович
Просмотр чисел:2 |Время:2024-09-16 18:00:10
Просмотр чисел:2 |Время:2024-09-16 18:00:10
граф Рочестер. Песня Мечтала Хлоя...
Джон Уилмот, граф Рочестер (1647-1680)Песня (Мечтала Хлоя…) Мечтала Хлоя, так кротка, Под ивою в тени, Эрот подвёл к ней пастушка – Пусть слюбятся они. Девица парня начала 5 Стыдливо распекать: Она встаёт, невесела,...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Лукьянов Александр Викторович
Просмотр чисел:4 |Время:2024-09-13 13:00:09
Просмотр чисел:4 |Время:2024-09-13 13:00:09
Орландо Гиббонс 1583-1625. Мадригал 16
Мадригал № 16 из "Первой книги мадригалов и мотетов"Родная, что ты поднялась! Ведь свет твоих прекрасных глаз Не день затмил, но сердце – мне, Мы расстаёмся в тишине. Стой, иль мои восторги тут В младенчестве своём ум...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Лукьянов Александр Викторович
Просмотр чисел:6 |Время:2024-09-08 13:00:09
Просмотр чисел:6 |Время:2024-09-08 13:00:09
граф Рочестер. Песня - Доброта греков
Джон Уилмот, граф Рочестер (1647-1680). Песня (Доброта греков)1. Троянцам милость оказали Отважных эллинов вожди, С оружием уйти им дали, Оставив женщин позади. Мужчины пали, град сожжён, И греки их забрали жён. ...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Лукьянов Александр Викторович
Просмотр чисел:5 |Время:2024-09-06 17:00:09
Просмотр чисел:5 |Время:2024-09-06 17:00:09
граф Рочестер. К его более чем достойной жене
Джон Уилмот, граф Рочестер (1647-1680)К его более чем достойной жене Судьбой я раб твоих желаний, Послушен буду без роптаний И ради пальчиков твоих Любовный сочиню я стих, В котором выражу почтенье И верность вечного сл...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Лукьянов Александр Викторович
Просмотр чисел:3 |Время:2024-09-03 13:00:08
Просмотр чисел:3 |Время:2024-09-03 13:00:08
Остин Добсон 1840-1921. Веер маркизы Помпадур
Остин Добсон (1840-1921)Веер маркизы Помпадур Бел, расписан, утончён, (Кисть Ванлоо я узнаю), Любит в буйстве света он, В сине-розовом рою; Шёлка слышишь ты струю! Сверху – тает глаз прищур, Как роса, что ждёт зарю...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Лукьянов Александр Викторович
Просмотр чисел:4 |Время:2024-09-02 17:00:06
Просмотр чисел:4 |Время:2024-09-02 17:00:06
Джон Уилмот, граф Рочестер. Бессильный распутник
Джон Уилмот, граф Рочестер (1647-1680)Бессильный распутникВот адмирал, герой прошедших войн, Без флота, но отважный и поныне, Чтоб бой эскадр увидеть среди волн На ближний холм взбирается к вершине. Откуда с интересом с...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Лукьянов Александр Викторович
Просмотр чисел:7 |Время:2024-09-01 10:00:08
Просмотр чисел:7 |Время:2024-09-01 10:00:08
граф Рочестер. Прогулка по Сент-Джеймскому парку
Джон Уилмот, граф Рочестер (1647-1680)Прогулка по Сент-Джеймскому паркуЭто стихотворение графа Рочестера являетсяиронической пародией на восторженное пасторальное произведениеЭдмунда Уоллера?Стихотворение, посвящённое Сент-Джеймско...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Лукьянов Александр Викторович
Просмотр чисел:6 |Время:2024-09-01 01:00:08
Просмотр чисел:6 |Время:2024-09-01 01:00:08