Die seusse Luft, die diese Heohn belebet

Ф. Петрарка. Перевод с немецкого.

О. сладкий воздух от ее улыбки,
Цветы в увядшей роще оживит,
Меня коснется дуновеньем зыбким,
Взволнует грудь, и песня зазвенит.

Мечтаю, чтобы грудь легко вздымалась
И от прекрасной Родины бегу,
Увидеть ли я Солнце то смогу,
В лучах которого душа моя купалась?

Как много стоит это наслаждение!
Амур, свою использующий власть,
Влечет меня в сладчайший плен попасть.

Не улететь, хотя имел бы крылья!
Пылает небо, тщетны все усилия,
И я пылаю, к ней стремясь сквозь страсть

Метки:
Предыдущий: Василь Герасимьюк. Я промчался тоннелем тех лет
Следующий: Под переливы перевод неизвестн. японского поэта