Михайло Жаржайло. J ai une ame solitaire

(J'ai une ame solitaire)

с детства обученные
расстилать норы в ночных поездах
спать в них будто зубы
в спелых дёснах
цифрового
апельсина

сниться дыркой в носке
лежать в разрезанных конвертах полок
полных оборванного в сумерках
разговора

дышать сквозь щель
почтового ящика

работать ведром
из которого всё время течёт

обернуться
ягодой-беглянкой
утонувшей в траве

пропустил как пояс
змеиной кожи
заполз в сад

на голове не корона
а распахнутый капкан

пахнет как и должен пахнуть
взрослый сад

на каждой яблоне
на бечёвках
жёлтые домики
ароматные западни
похожие на скворечники

плодовые бабочки
завёрнутые в коконы
липкие ценники
содранные с зажигалок

неужели нам нравится
этот искусственный запах
больше чем память

сколько нужно карточных колод
чтобы разложить солитёр
который проест
туннель через гиперяблоко

дорога в летний душ
лента бетакам-кассеты

свеча в рукаве
алыча прищепленная к сливе

на какое окно ни застегни
всё равно опаздывает

разбудят за час до прибытия

ещё снимать
молочную пенку простыней
после кипячения

относить на блюдечке
поить проводника

(Перевод с украинского)

Метки:
Предыдущий: Emily Dickinson - 182. Если мне
Следующий: In Pieces рок песня на английском языке