После песни соловья...

Перевод с болгарского

Мария Магдалена Костадинова -
http://www.stihi.ru/2009/04/03/2177

По накрытой ветвями дороге,
Где нет ветра, нет солнца, луны,
Тихо шел ты, к своей недотроге,
И шагами распугивал сны.
Ты забыл про ночную дорогу,
Что меж звезд, над тобой пролегла?
Млечный путь – он подарок от Бога,
Я недавно дорогой той шла.

Соловьиная песня…послушай!
Веет ветер любовный из мглы…
Светлячки, как влюбленные души,
Светом, нежностью, счастьем, полны.
Они искры в глазах у колдуньи,
Привидения в сказочных снах.
Тонкий месяц взошёл – новолуние,
Словно лодка плывёт в облаках…

Ты свернул на тропинку живую,
Что бежит к деревеньке в лесу
Родника пьешь водицу святую,
Ухватившись за ивы косу…
Дом любимой, родное окошко…
Ты крадёшься, любимая ждёт!
Смолк соловушка, думает кошка…
Успокоился, снова поёт…


Олег Глечиков

29 апреля 2011 года, г.Керчь, Украина

Метки:
Предыдущий: Екатерина Мошелова. Влюблённые. С болгарского
Следующий: Итоги-1 III Междунар. конкурса поэтич. переводов