Эдвард Стахура. К тебе...

Я увидел тебя
давно......
На зрительные ощущенья мои ты воздействовала позитивно.
Понравилась моим глазам
так, как может понравиться юбка на витрине.

Я увидел тебя сейчас......
Я не знаю тебя.

Вижу тебя теперь
в моих мыслях.
Ты вошла в мой разум
как входит заноза в палец.
Палец пухнет, болит.
Распух мой разум...

Мои мысли теперь летают вокруг тебя
как бабочки вокруг лампы.

Когда же я снова тебя
увижу?
Хотелось бы поскорее......

Хочу чтобы эта заноза
всё время была в пальце.
Не хочу от неё избавляться!
И несмотря на то, что болит -
Это мне нравится!

* * *


Edward Stachura
Do Ciebie.
Zobaczy;am Ci;
dawno......
Podzia;a;es pozytywnie za m;j zmys; wzroku.
Spodoba;e; sie moim oczom?
tak jak moze sie podobac sp;dnica na wystawie sklepowej.

Zobaczy;am Ci;
dzis......
Nie znam Ci;.

Teraz widze Ci;
w moich myslach.
Wesz;es w m;j umys;
jak drzazga wchodzi w palec.
Palec puchnie, boli.
Moj umys; napuch;...

Moje my;li wok;l Ciebie lataj;
jak ;my wok;l lampy.

Kiedy Ci; zobacze
zn;w ?
Oby jak najszybciej.....

Chc; ;eby ta drzazga
by;a wci;; w palcu...
Nie chce sie pozbywa;.
I mimo?;e boli...
to sprawia mi to przyjemno;;!

Метки:
Предыдущий: Уильям Шекспир. Сонеты
Следующий: Эрих Кестнер. Слово - серебро. Вольный перевод