Чарльз де Линт - Fear Glas

Я был зеленым,
и я был серым -
для меня это было едино.

В моих лесах
угнездилась поэзия –
ежевичные строки
и туманные рифмы,
корни впивались в тело земли
мудрости ради,
ради легенды,
и смехом в листве
для меня звучал ветер.

Ловкий обман
выплетал я,
загадку,
сказку мудрее
древней легенды, -
для меня это было едино.

А угрюмой зимой,
лишь оправит мороз
в лед лиловые сливы,
в ночи, года длиннее,
я был мудрецом,
что ждет лета
и зелени, ибо
для меня смерть есть ложь.

Я был зеленым,
и я был серым -
для меня это было едино.

Примечание автора: ?Fear Glas? - гэльское имя ?Зеленого человека? или ?Серого человека?. ?Glas? может означать как зеленый, так и серый цвет.

1984

***

An Fear Glas

Green was I
and Grey,
it was all the same to me.

My woods were
a tangle of poetry
- brambled words
and hoary rhymes
roots that dug the deep earth
for wisdom,
for legend,
but the wind was always
laughter in the leaves to me.

A trick well-turned
I'd try,
or a riddle,
or a history as wise
as the stuff of legend,
it was all the same to me.

And in winter,
when all was drear,
the blackthorn frost rimmed thick
and nights were long,
I was the bodach looking
for summer,
for green,
for death was still a lie to me.

A Green Man,
a Grey Man,
it was all the same to me.

Author's Note: An Fear Glas is Gaelic for "the Green Man," or "the Grey Man" - glas meaning either green or grey. Bodach meant old man, or sage, but the word degenerated in time to mean hobgoblin sprite in the Scots Highlands.

- Charles de Lint, 1984


----------------------------
Полное содержание книги ?Переводы взрослой поэзии?:

Джон Донн – Священный сонет VII – http://www.stihi.ru/2014/08/19/10129
Джон Донн – Священный сонет X – http://www.stihi.ru/2014/08/19/10134
Джон Донн – Священный сонет XIV – http://www.stihi.ru/2014/08/19/10125
Томас Уайетт – Noli me tangere – http://www.stihi.ru/2012/10/24/9389
Гарсиласо де ла Вега – Сонет V – http://www.stihi.ru/2014/08/20/19
Альфред Теннисон – Канун святой Агнессы – http://www.stihi.ru/2012/10/24/9259
Роберт Браунинг – Год на пике весны – http://www.stihi.ru/2012/10/24/9267
Кристина Россетти – Зеленый луг – http://www.stihi.ru/2012/10/24/9320
Д. Г. Лоуренс – Зелень – http://www.stihi.ru/2012/10/24/9339
Э. Э. Каммингс – Любовь – http://www.stihi.ru/2012/10/24/9329
Э. Э. Каммингс – мэгги и милли и молли и мэй – http://www.stihi.ru/2012/10/24/9324
Чарльз де Линт – На границе – http://www.stihi.ru/2012/10/25/8385
Чарльз де Линт – Тайны – http://www.stihi.ru/2012/10/25/8377
Чарльз де Линт – Правда в корнях – http://www.stihi.ru/2012/10/25/8392
Чарльз де Линт – Четыре времени года – http://www.stihi.ru/2012/10/25/8427
Чарльз де Линт – Календарь деревьев – http://www.stihi.ru/2012/10/25/8419
Чарльз де Линт – Fear Glas – http://www.stihi.ru/2012/10/25/8442
Чарльз де Линт – Старые мелодии – http://www.stihi.ru/2012/10/25/8433
Чарльз де Линт – Свежие травы и улицы города – http://www.stihi.ru/2012/10/25/8458

Метки:
Предыдущий: Иван Вазов Болгарский язык Българският език
Следующий: Чарльз де Линт - Старые мелодии