Сэмюэл Тейлор Кольридж. Боль

Сэмюэл Тейлор Кольридж (1772 – 1834)

Боль

Когда-то радовали первые лучи и свежий
ветерок,
Природы чары – все веселью было пищей.
Но даже Музыка сама, уединенное ль жилище
Не утешают: ведь болезни рок жесток.
Теперь, когда безжалостно терзает боль меня,
Когда бессонные глаза потухли и запали,
Когда страданья плоть мою сковали,
О, чем златые сцены жизни помогут в прозе бытия?
Смотрю на молодых – они поют и веселятся.
Я слышу громкий смех, к чему им унывать?
И думаю, вздохнув, что также мог бы петь, играть,
Благословенной Музой наслаждаться...
О, Боль, ты мой Тиран! Восторги жизни прочь,
Как ты неистово терзаешь и казнишь всю ночь!

26 марта 1997 г.

Samuel Taylor Coleridge

Pain

Once could the Morn's first beams, the healthful
breeze,
All Nature charm, and gay was every hour: –
But ah! not Music's self, not fragrant bower
Can glad the trembling sense of wan Disease.
Now that the frequent pangs my frame assail,
Now that my sleepless eyes are sunk and dim,
And seas of Pain seem waving through each limb –
Ah what can all Life's gilded scenes avail?
I view the crowd, where Youth and Health inspire,
Hear the loud laugh, and catch the sportive lay,
Then sigh and think – I too could laugh and play
And gaily sport it on the Muse’s lyre,
Ere Tyrant Pain had chas’d away delight,
Ere the wild pulse throbb’d thro' the night!

Метки:
Предыдущий: The Animals. The House of the Rising Sun - перевод
Следующий: О переводах Траурного блюза У. Х. Одена. Ссылки