Подарую собi квiти...

* * *

Подарую соб? кв?ти,
Т?, що сонце поливало
Золотим дощем прив?тним,
? в п’янкому аромат?
Хай душа моя розкв?тне.

Подарую соб? шати,
Не зелен?, як у л?та,
А як в осен?, барвист?,
? у танц? закружляю,
Як кружля? в?тер листям.

Подарую соб? днину,
Не буденну, чорно-б?лу,
А п?сенну, р?знобарвну,
Рад?стю ? щастям ткану,
Дос? мен? ще не знану...


Авторський переклад польською

* * *

Podaruje sobie kwiaty,
Te wiosenne, wonne, mile.
Dusza nagle sie rozwinie,
I wtem tak sie stanie pieknie,
Lekko zycie mi poplynie.

Podaruje sobie szaty,
Nie zielone i kwieciste,
A jak jesien ma – zlociste.
I tak wolno bede tanczyc,
Jakby wiatr rozwiewal liscie.

Dzien ja sobie podaruje,
Nie powszedni, czarno-bialy,
A swiateczny, roznobarwny,
Szczesciem i radoscia tkany,
Dotychczas jeszcze nieznany.



Вольный перевод с осенне-украинского на весенне-русский:)))
Инна СИРИН http://www.stihi.ru/2013/07/11/8785



Подарю себе цветы я,
Те, что солнце поливало,
Золотым дождём приветным
В сладкой неге колдовало.

Расцвету душою нежной
И доверчивой с рожденья,
Закружусь в садах, средь яблонь,
В танце белом пробуждения.

Подарю себе мгновения,
Будни спрятав в краски Жизни,
Вдохновенный холст небесный
Вновь украсят счастья брызги.

Распишу под гжель туманы,
Вытку радостью рассветы,
Чтобы вспыхнул мир весенний
Ярче ярких самоцветов.

Метки:
Предыдущий: 20х2 тотожне 40
Следующий: Це було...