Julio Iraheta Santos Эль Сальвадор Неотложная

Julio Iraheta Santos
El Salvador

Misi;n improrrogable

Me env;as como cordero
a un medio de tigres
A eso vine
a dar testimonio de tu luz

Satisfacci;n en crecendo

Sonr;o
Estoy alegre de ser un cordero
Dijiste
Temed al que puede destruiros el alma
Por eso escribo



ХУЛИО ИРАЭТА САНТОС
Эль Сальвадор
НЕОТЛОЖНАЯ МИССИЯ

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Меня ты посылаешь, как барашка
к жадным тиграм на заклание,
здесь я, свидетельствую
света твоего сиянье.


ХУЛИО ИРАЭТА САНТОС
УДОВОЛЬСТВИЕ ОТ КРЕЩЕНДО

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

И улыбаясь,
радуюсь: барашком стал я,
Ты мне сказала: ?Того страшись,
способен кто разрушить душу?, –
писать поэтому не трушу.

08.04.17

Оригинал из ?Isla Negra?, ?Navegaciones-92? № 11/417 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.

Метки:
Предыдущий: Богдан-Олег Горобчук. Чаинки
Следующий: К. П. Кавафис. Дни 1901 года