Мара Белчева. И я жива

Виж, и аз живея

И тъй, вий още живи сте, вий всички–
върби край вадата, брези на склона.
И вие почивате отново, птички,
кат мене, дълго дрямали на клона.

Виж, ластвичке, подрумче, виж от друма,
О чуйте, аз започвам пак да пея
И радост нижа дума подир дума,
като че мъртва бях, а пак живея!

Мара Белчева


И я жива

И вам, мои, весна дала отмашку–
берёзы, ивы у реки вдоль склона.
И вам, ожившие родные пташки,
подобно мне дремавшие на клонах.

О ласточки, наперсницы-сестрицы
внемлите моей песенке на милость.
И радость слово за слово стремится
так, словно я для жизни возродилась!

перевод с болгарского Терджимана Кырымлы

Метки:
Предыдущий: 121 сонет Шекспира
Следующий: Sonnet 111 by William Shakespeare