Шьет шелком девушка, рыдает

Перевод стихотворения Павла Тычыны "Гаптуе дивчына й рыдаe..."



Шьет шелком девушка, рыдает -
То не шитье!
Черным и красным вышивает
Житие мое.

Танцуют гуки в колокольне
Колоколов-кручин.
Иду я. То из кострЫ путь окольный,
То из георгин.

Туманы вверх плывут так споро
Навстречу тучам гроз.
Отчего я не люблю простора
В глазах без слез.

Я, в сумерках розу целуя,
Так угрюм.
Ну почему жить не могу я
Один, без дум?

........................
Павло Тичина
"Гапту? д?вчина й рида?..."

Гапту? д?вчина й рида? —
Чи то ж шиття!
Червоним, чорним вишива?
Мен? життя.

Танцують згуки на дзв?ниц?,
? плаче дзв?н.
Я йду. М?й шлях то ?з костриц?,
То ?з жоржин.

Тумани линуть вгору, вгору,
А хмари — вниз.
Чому я не люблю простору,
Як я без сл?з.

Я ввечер? ц?лую рожу
? кличу сум.
Чому, чому я жить не можу
Та сам, без дум.


Метки:
Предыдущий: Эмили Э. Дикинсон. Лишенное любви лицо
Следующий: Наталья Отко. Клепсидра