Свiтлана Костюк - Зумiю все - Ukr-to-E

Translation:

I’ll do it all

I’ll do it all… I will survive… and pass…
Be furious, you Pilate and you Slayer!
My soul which was enwrapped by vivid grass
Can raise and fall… and feel each heaven layer…
It’s tinctured with the pain and with affrays,
It’s like a white preheated stone… thrown badly
By Destiny on this the only way
Where all humanity is praying sadly.
As for a soul, there are no limits made
Between the pain and joy, regret and sorrow,
Though after you fly knives with sharpened blades,
The war with self will reach its peak tomorrow.
And who would hear you in this endless war
Where Truth is shared not equally in boundaries…
I whisper wistful songs and reach for more
My spirit, goodness, and Ukraine, my country.
I sing about a nighttime change for days,
About the sun which shines above in glory.
Oh God, please send us your true love embrace
Among the fights and calmness of song stories.
Let’s love the ones who’s “pro” and who’s “against”,
Who is with us, who stays alone as island…
Fulfilled with ever lighting powers’ sense
Be blessed my burnt-through tear, be blessed my silence!


Original:

Зум?ю все... Усе переживу...
Хай скажен?ють палач? й п?лати.
Душа моя, загорнена в траву,
Уже ум?? падати й вставати...
Настояна на болях ? боях,
Вона мов кам?нь, б?лий ? гарячий,
Що викинутий долею на шлях,
Де всеньке людство молиться ? плаче...
А для душ? не створено меж?
М?ж болем-рад?стю, м?ж вт?хою-журбою,
Хоч всл?д летять заточен? нож?
? йде в?йна - в?йна з самим собою...
? хто ж тебе почу? в т?й в?йн?,
Де д?лять правду...надто половинну...
Виш?птую п?сн? сво? сумн?
Про волю...
Про добро...
Про Укра?ну...
Про те, що зам?сть ноч? буде день,
Що сонечку судилося св?тити...
Пом?ж бо?в, у затишку п?сень,
Пошли нам, Боже, ближнього любити...
Любити тих, хто "проти" ? хто "за",
Хто тут ? там, хто поруч ? не з нами...
ОсвЯтиться пропалена сльоза
Наповненими
св?тлом
почуттями...


Метки:
Предыдущий: Песнь бродяги
Следующий: Михай Еминеску De vorbiti ma fac ca n-aud...