Избавление. Гёте

Rettung

Mein Maedchen ward mir ungetreu,
Das machte mich zum Freudenhasser;
Da lief ich an ein fliessend Wasser,
Das Wasser lief vor mir vorbei.

Da stand ich nun, verzweiflend, stumm;
Im Kopfe war mir's wie betrunken,
Fast waer ich in den Strom gesunken,
Es ging die Welt mit mir herum.

Auf einmal hoert ich was, das rief
Ich wandte just dahin den Ruecken -,
Es war ein Stimmchen zum Entzuecken:
?Nimm dich in acht! Der Fluss ist tief.?

Da lief mir was durchs ganze Blut,
Ich seh, so ist's ein liebes Maedchen;
Ich fragte sie: ?Wie heisst du?? - ?Kaethchen!?
?O schoenes Kaethchen! Du bist gut.

Du haeltst vom Tode mich zurueck,
Auf immer dank ich dir mein Leben;
Allein das heisst mir wenig geben,
Nun sei auch meines Lebens Glueck!?

Und dann klagt ich ihr meine Not,
Sie schlug die Augen lieblich nieder;
Ich kuesste sie und sie mich wieder,
Und - vorderhand nichts mehr von Tod.
----------------------------------------------------------
?Избавление? И.В. фон Гёте

Моя красотка изменила,
Я свою радость потерял;
Я у глубоких вод стоял –
Вода текла и так манила.

И я в отчаянье немом
Стоял, как будто бы напившись;
Как будто шторм, придя и сбывшись,
Меня накрыл своим шатром.

И вдруг я слышу голосок.
Оборотился я спиною
И слышу (радости не скрою):
?Остерегись! Поток глубок!?

Мне это кровь прожгло. Смотрю:
Девица милая стоит.
?Как твоё имя?? Говорит:
?Екатерина". Говорю:

?От смерти ты меня спасла!
За жизнь я благодарен вечно.
Ты так добра, ты так сердечна!
Ты жизнь и счастье принесла!?

Я ей поведал о тоске.
Она слегка глаза прикрыла,
И поцелуй… Какая сила!
Я жизнь – не смерть – нашёл в реке! (4.01.2017)

Метки:
Предыдущий: Роберт Саутвелл, Пылающий Младенец
Следующий: Новообращённая. Гёте