И выпал град. Валентин Коллар

? випав град... у червн? випав град.
? вишн?, як червон? сльози,
Лиш де-не-де м?й прикрашають сад
У вогкому пов?тр? п?слягроззя.
? ти прийшла... прийшла в розбитий сад.
? падав см?х тв?й на дерева гол? -
В?н був страшн?шим за холодний град,
Бо падав в гору… вгору, не до долу.
Гасав тв?й см?х в г?лках в?трами злими
? громом буйним понад садом гримав,-
Останн? вишн? мов хот?в з?рвати…
Стояла ти серед червоних сл?з
? см?х тв?й, недоречний та завзятий,
Мою любов, як хвиля кригу, н?с…

Перевод:

И выпал град...в июне выпал град.
Багровые,большие вишни-слёзы
Лишь кое-где мой украшают сад
Во влажном кислороде послегрозья.
И ты пришла...Пришла в разбитый сад,
Твой падал смех, деревья жались голо,
Он был страшнее, чем холодный град,
Он падал в гору, вверх летел, не долу.
В ветвях носился злобными ветрами
И буйным громом грохотал над нами,
Остатки вишни обрывая пьяно....
Стояла ты среди багряных слёз,
И смех твой, неуместный , громкий , рьяный
Мою любовь, как волны льдину, нёс...

Метки:
Предыдущий: И выпал град. Валентин Коллар
Следующий: Читая Шекспира - 24