Печаль-Беда

Вольный поэтический перевод-интерпретация
****************************************


Не верь мне. Ибо лгать я не умею.
Не жди меня. А я - и так приду.
С Надеждой, я приду к тебе, своею,
Но принесу тебе... Печаль, лишь, и Беду.*

Слова понятны. Только мне известны.
Я скучно их тебе пробормочу.
Улыбку скрою. Да, она - не к месту.
Лишь холодно, быть может, пошучу.

Прости, что я тебе надоедаю
И вою, как луне, любовь свою.
А если, как безумец, зарыдаю -
То сразу же себя и осмею.

Не верь мне! Ибо лгать я не умею.
Не жди меня! А я - и так приду!
Надеяться на встречу нашу смею,
Но подарю тебе... Печаль-Беду!*


Текст оригинала
**************

Не в?р мен?, бо я брехать не вм?ю,
Не жди мене, бо я ? так прийду.
Я принесу тоб? свою над?ю,
А подарую смуток ? б?ду.

Слова ясн?, лише мен? в?дом?,
У бурмот?ння скучне переллю,
Свою усм?шку у холодн?й втом?
Бездумно, безголово утоплю.

? буду нерозумно обридати,
? недоречно скиглити чомусь,
Але, як треба буде заридати,
Я гомерично, тупо засм?юсь.

Не в?р мен?, бо я брехать не вм?ю,
Не жди мене, бо я ? так прийду,
Я принесу тоб? свою над?ю,
А подарую смуток ? б?ду.


************************
Произведение "Не в?р мен?"
Автор - Василь Симоненко

Василь Андреевич Симоненко (1935 — 1963) — украинский поэт и журналист.
При жизни Симоненко мир увидел лишь один сборник его поэзии ?Тишина и гром? (1962), второй сборник стихов, ?Земное притяжение? (1964), вышел уже после смерти поэта. Его произведения издавались и переиздавались до 1968 года, после этого, больше чем на десятилетие творчество Симоненко исчезло с карты украинской литературы. Возвращение поэта в литературный процесс состоялось в 1981 году, когда был выпущен сборник его поэзии ?Лебеди материнства?.

*Строки Можно, конечно, выразить и так:
Но принесу тебе... Печаль-Беду. Но принесу тебе печаль, я, и беду.
Но подарю тебе... Печаль-Беду! Но подарю тебе печаль, я, и беду!

Или, например, так:
Но принесу тебе печаль, лишь, и беду.
Но подарю тебе печаль, лишь, и беду!

Избежав, таким образом, употребления известного мема. Но мне почему-то хочется оставить именно "Печаль-Беду".
Эврика! (с) В первом куплете - изменил, в последнем - оставил. Пусть будет так!
А как Вы думаете? С уважением, РУС

Метки:
Предыдущий: Теодор Шторм. Время истекло
Следующий: Лимерик. There were three little birds in a wood..