Валентин Валевский Последний Рождественский ужин

Ostatnia kolacja w Boze Narodzenie
Валентин Валевский

Znow widze postac twa,
Sylwetke twa i plecy.
W tym milosc z nowa gra
I Narodzenia swiecy.

Nie patrzec mi w ten czas,
Nie ukryc pod wrazeniem,
Ze jest juz pewien z nas
Po raz ostatni... mgnieniem...

Porzucisz mnie bez slow,
Lecz bedzie dzien milosci...
Uwierze w klamstwo znow –
W kolacje wzajemnosci.

To bedzie raj wsrod roz,
A potem, klniac swietego,
To na nic zgnieciesz juz
I pojdziesz do innego.

Ostatni huk i szmer
Sztucznego zlego ognia
Utrwali w sobie skwer,
Co widac z mego okna.
*********

Последний Рождественский вечер. (Перевод с польского)
Лариса Семиколенова

Любуюсь вновь тобой.
Я вижу стан и плечи.
Игра или любовь...
Рождественская встреча.

Не скрою в этот час
Своё я восхищенье.
Горит любви свеча
Последние мгновенья.

Не нужно лживых слов.
Ведь под покровом ночи
В счастливую любовь
Поверить сердце хочет.

И будет райской ночь.
Отринув наважденье,
К другому ты уйдёшь.
Не будет продолженья.

Салют взрывает мглу,
И в праздничном сиянье
Останусь я в плену
Последнего свиданья.

конкурс перевода с польского
Единомышьленники 1 место

Метки:
Предыдущий: Рабиндранат Тагор Как летний облак...
Следующий: Хомус