Где однажды была любовь Oppenheim

Джеймс Оппенгейм
Перевод с английского


Где однажды была любовь, пусть не будет ненависти:
Даже если те, кто были днём и ночью как один,
Теперь идут поодиночке.
Где однажды была любовь, пусть не будет ненависти.
Семена, которые мы сеяли вместе,
Дали богатый урожай,
И наши души как мешки, заполненные золотом.
В своё одиночество мы внесли обильные запасы нашей любви.

Пришло время, когда мы не можем засеивать наши поля вместе,
И нашим душам нужны разные поля.
Мы теперь возделываем землю врозь,
Давай идти разными путями, благословив друг друга,
И разлучимся, ласкаясь.
И пусть не будет ненависти,
Где однажды была любовь.


_________________


James Oppenheim

Where Love Once Was


Where love once was, let there be no hate:
Though they that went as one by night and day
Go now alone,
Where love once was, let there be no hate.
The seeds we planted together
Came to rich harvest,
And our hearts are as bins brimming with the golden plenty:
Into our loneliness we carry granaries of old love;

And though the time has come when we cannot sow our acres together,
And our souls need diverse fields,
And a tilling apart,
Let us go separate ways with a blessing each for each,
And gentle parting,
And let there be no hate,
Where love once was.

Метки:
Предыдущий: Poetry After 9 11. An Anthology of New York Poets
Следующий: внутренний голос - с польского - Херберт