Последний альпинист перевод с украинского

*** (Л?на Костенко)

Коли поет?в буде, як машин,
вони вже не ходитимуть ногами.
Тод? стар? критер?? вершин
покриються нав?ки вже сн?гами.

? буде форма, буде нав?ть зм?ст,
шас?, такс?, готел? ? мотел?...
Благословен останн?й альп?н?ст,
що буде вгору дертися по скел?!

( http://virchi.narod.ru/poeziya/kostenko.htm#jart)

*** (перевод П.Голубкова)

Когда поэтов будет, как машин,
Они не будут уж ходить ногами.
А старые критерии вершин
Навек уже покроются снегами.

И будет форма, будет даже смысл,
Шасси, такси, отели и мотели...
Благословен последний альпинист,
Что по скале карабкаться сумеет!


Метки:
Предыдущий: Злая шутка перевод с украинского
Следующий: Матушка Лондон, 1941