Герман Гессе 1877-1962. Март

Где откоса малахит,
cсыпались фиалки с неба,
лишь у леса стыло спит
рыхлый пласт спитого снега.
Хоть по капле пить земля,
утоляя жажду, рада.
Ветер в небе шевеля,
бродит облачное стадо.
Зяблики в кустах поют, тая от любви, похоже:
- Люди, пойте о любви! люди, вы любите тоже!


Maerz

An dem gruen beflognen Hang
ist schon Veilchenblau erklungen,
nur den schwarzen Wald entlang
liegt noch Schnee in zackigen Zungen.
Tropfen aber schmilzt um Tropfen hin,
aufgesogen von der durstigen Erde,
und am blassen Himmel oben ziehn
Laemmerwolken in beglaenzter Herde.
Finkenruf, verliebt, schmilzt im Gestraeuch:
Menschen, singt auch ihr und liebet euch!

Метки:
Предыдущий: Может, нежность, а может, нет... с украинского
Следующий: R. Frost, перевод The Rose Family