Дмитрий Кедрин Жильё Жилището

?ЖИЛЬЁ”
Дмитрий Борисович Кедрин (1907-1945 г.)
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


ЖИЛИЩЕТО

Тъгуваш по дома си? Как тъй стана?
Довчера бе гуляй сред твойте дни,
оплюваше тапетите продрани
и тез разбити с музика стени!

Тук чува се животът на съседи:
стотинка пада, скърца стар диван.
Тук с някой даже искрени беседи
ще водиш, само ако си пиян!

Отдавна ли залъгваш се, че минал,
дотегнал ти е този мрачен дом?
Отдавна ли покоя му проклинаш
и гръм зовеш? Кажи ми, братко, щом

се смесиш с голотията, доколко
забравяш чин и звание по път,
нима не чуваш как с бездомна болка
си спомняш за бедняшкия си кът.


Ударения
ЖИЛИЩЕТО

Тъгу́ваш по дома́ си? Ка́к тъй ста́на?
Довче́ра бе́ гуля́й сред тво́йте дни́,
оплю́ваше тапе́тите продра́ни
и те́з разби́ти с му́зика стени́!

Тук чу́ва се живо́тът на съсе́ди:
стоти́нка па́да, скъ́рца ста́р дива́н.
Тук с ня́кой да́же и́скрени бесе́ди
ште во́диш, са́мо ако си пия́н!

Отда́вна ли залъ́гваш се, че ми́нал,
доте́гнал ти е то́зи мра́чен до́м?
Отда́вна ли поко́я му прокли́наш
и гръ́м зове́ш? Кажи́ ми, бра́тко, што́м

се сме́сиш с голоти́ята, доко́лко
забра́вяш чи́н и зва́ние по пъ́т,
нима́ не чу́ваш ка́к с бездо́мна бо́лка
си спо́мняш за бедня́шкия си къ́т.

Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Дмитрий Кедрин
ЖИЛЬЁ

Ты заскучал по дому? Что с тобою?
Еще вчера, гуляка из гуляк,
Ты проклинал дырявые обои
И эти стены с музыкой в щелях!

Здесь слышно всё, что делают соседи:
Вот – грош упал, а вот скрипит диван.
Здесь даже в самой искренней беседе
Словца не скажешь – разве если пьян!

Давно ль ты врал, что угол этот нищий
Осточертел тебе до тошноты?
Давно ль на это мрачное жилище
Ты громы звал?.. А что, брат, скажешь ты,

Когда, смешавшись с беженскою голью,
Забыв и чин и звание свое,
Ты вдруг с холодной бесприютной болью
Припомнишь это бедное жилье.

1941 г.


* (вольный перевод с русского языка на английский язык: Людмила Пургина)

You'd caught a longing for your house?
Why for?
You, having been yesterday a mere idler,
You cursed it more
For its holey wall-papers and for the cracks dull
With music, all annoying roundabout.

Here you could hear all the neighbours:
That's – a falling pence, a sofa creaks, you're unable
To tell a word even in the sincere conversation,
Besides you are drunken to
the toper's state in bravery.

And was it so long ago that you lied
About this poor corner to be hell
For you and bored you to by its smell
To nausea? Wasn't it so dark,
That you called thunderstorm to it? What will you say,

When mixed with the ragged refugees,
Without knowing even of your rank, order,
You once remember with a cold feeling
Of pain about this poor dwelling cosiness?




---------------
Руският поет и преводач Дмитрий Борисович Кедрин е роден на 4/17 февруари 1907 г. в с. Берестово-Богодуховски рудник (сега с. Шчегловка), Донбас, близо до Донецк. Учи в Днепропетровския железопътен техникум (1922-1924 г.), през 1923 г. работи във в. ?Бъдеща смяна” в Днепропетровск, ръководи литературното обединение ?Млада ковачница”, издаващо едноименно месечно списание. През 1929 г. е арестуван, а след освобождаването му от 1931 г. живее в гр. Митищи, в Подмосковието, работи в многотиражката ?Ковачница” на Митищинския вагонен завод и като литературен консултант при московското издателство ?Млада гвардия”. В началото на Великата отечествена война Кедрин е освободен от военна служба заради слабото му зрение, но заминава като доброволец на Северозападния фронт, където е кореспондент на авиационния вестник ?Сокол на Родината” (1942-1944 г.). Лирик, майстор на историческата поема и баладата, той е автор на творчество с широка поетична гама, свързана с руската природа, историята на Русия, великите руски личности и др. Единствената издадена приживе стихосбирка на Кедрин е ?Свидетели” (1940 г.), най-известни сред творбите му са баладата ?Зодчие” (1938 г.), поемите ?Строители” (1938 г.) и ?Конь” (1940 г.) и стихотворната драма ?Рембрандт” (1940 г.). На 18 септември 1945 г. загива под колелата на влака около Тарасовка, предполага се, че е убит. Погребан е на Введенското гробище в Москва.

Метки:
Предыдущий: Сонет 153 Шекспира
Следующий: Dayane Gomes Nunes 16 ans Bresil