Ира Свенхаген. Ноябрьский туман

Ira Svenhagen. Novembernebel

Утрачены мотивы,
Дни лета позабылись.
Где боли закатились -
Теперь трава взошла.

Мосты стояли криво,
Теперь — перекосились,
Как будто утомились
Под тяжестью стекла.

Вновь, все включив активы
Себя я забываю
И звёзды не срываю -
До них не доросла.

На небе сини мало, кругом сплошной обман -
Из дыр, что я прорвала, вновь стелется туман.

Перевод с немецкого 15.11.12.


Novembernebel

Ich hatte kein Motiv.
Der Sommer war vergessen.
Und alle Schmerzen liegen
Am Ufer unterm Gras.

Die Bruecke stand ganz schief.
Und voellig schraeg vermessen,
Als wollte sie sich biegen
Unter der Wucht aus Glas.

Wie immer, wenn ich lief
Wurde ich selbstvergessen,
Ich dachte nicht an siegen.
Ich bin nur Mittelmass.

Der Himmel war ein ungeheuer grosses, blaues Zelt.
Ich riss ein Loch hinein aus dem nun Nebel faellt.


Метки:
Предыдущий: Феликс Кривин Любовь Любов
Следующий: Шекспир. Сонет 21. Нет ничего во мне от пестрых му