Michel Benard Франция Во мне не остаётся больше он

Michel Benard
Nu-mi mai r;m;ne

Nu-mi mai r;m;ne
Dec;t intraductibilul verbului,
Al misterului scrierii,
Dec;t umbra m;inii
Pe literele de lumin;
Pentru a ;mbr;ca cu acalmie cotidianul
A c;uta fastele memoriei
;i c;ntecele necesit;;ii.
Atunci ;n aceast; indicibil; solitudine,
S; ;ndr;znesc ;nc; inexplicabila
Dovad; de iubire
Ca parcurs ini;iatic.

Confluences litt;raires internationales
International literary confluences
Confluenze letterarie internazionali


МИШЕЛЬ БЕРНАРД
Франция
ВО МНЕ НЕ ОСТАЁТСЯ БОЛЬШЕ ОН

Вольный поэтический перевод с румынского О. Шаховская (Пономарева)

Во мне не остаётся больше он,
Как не переводимый из глаголов,
Покрытый тайной записью времён,
Как тень руки в безмолвии
На письменах роскошных света,
Чтобы затишье кутать в ежедневную газету
И блёстки напряжённо в памяти искать,
Где пение свежо необходимости.
И в одиночестве тогда писать.
На испытание любви
необъяснимое рискую,
Словно на точку отправную.


09.01.19

Материалы из публикации форума:
Международные Литературные Связи.
Коллоквиум ?РЕФЛЕКС?.

Метки:
Предыдущий: Michel Benard Франция От дневного света
Следующий: Во сне тебя я вижу...