На ширину ладони жизнь...

Х.М. ван Рандвейк

Перевела с нидерландского языка
на русский язык Галина Поротикова

Все, что сегодня собрались,
вы, мертвые, живые,
на ширину ладони жизнь
соединим впервые
мы для суда...

Пусть поминальная слеза
для друга, мужа, брата
скупа, но распахни глаза,
земля, что необъятна,
молчать нельзя:

здесь собрались мы для суда,
нам совершать свой выбор,
когда в тиранах есть нужда,
таким народам выбыть -
и навсегда.

С нидерландского

H.M. van Randwijk

Allen, die hier tezamen zijn,
de levenden, de doden,
de handbreed, die ons scheidt, is klein,
wij zijn tezaam ontboden
voor het gericht...

Gedenk de liefste, die hier ligt,
de broeder, vrind of vader,
maar gun Uw ogen wijder zicht,
aanzie het land en alle mens tegader,
hoor dit bericht:

Wij staan tezaam voor het gericht
voor goed of kwaad te kiezen,
een volk dat voor tirannen zwicht
zal meer dan lijf en goed verliezen
dan dooft het licht.

Метки:
Предыдущий: Грех деда Ивана
Следующий: Зошит