Снова о любви

Любов - вона божественна й бридка.
Вона така болюча - рвана рана.
? зробить ?з людини слимака,
? гордощ? його розчавить марно.

А ?нод? н?що висаджу? на трон.
? до небес п?дносить його вади,
Щоб пот?м скинути, слабкий почути стон,
В брудн?й калюж? вже втопити рада.

Так що ж воно таке, ота любов?
Чому ми летимо на ?? св?тло?
? крила обпалив, побачив кров,
Загою?мо рани непом?тно.

Нехай вона нам тру?ть в серц? кров,
Сам? його в?дда?мо в аренду.
? пада?мо з болю знов ? знов,
Дотримуючись шлюбного патенту.

? залишки ?люз?й вбит? вщент,
? клаптики над?? роз?рвались,
Та за ?диний гр?шний той момент
Ус? тво? печал? поступались.

Та правосуддя сенсу вже нема,
На прикрощ? тоб? закрито оч?.
Ти прощення надай йому сама,
? день тоб? засв?тить в пекл? ноч?.

Тамара Проказюк
*******************

Вольный перевод

Любовь - божественна, так и потворна.
Болезненной быть может она раной.
И станешь слизняком ты, непритворно,
С раздавленною гордостью, бесправна.

Бывает, что возводит и на трон.
И до небес возносит недостатки,
Потом чтоб сбросить, слабый слыша стон,
И в грязной луже утопить остатки.

Так что такое, всё таки любовь?
На свет её летим мы безоглядно.
А крылья опалив, увидя кровь,
Она врачует наши раны ладно.

И пусть нам травит в сердце она кровь,
Его мы сами ей стдаём в аренду.
И падаем от боли вновь и вновь,
Но следуем мы брачному патенту.

Когда иллюзии разбиты вдрызг,
Когда разорваны надежды в клочья,
Лишь за единый грешный её миг
Печали отступали все воочию.

Судить имеет смысл уже едва,
Закрыты на обиды твои очи.
Прощенье предоставь ему сама,
И день тебе засветит в аду ночи.

Люси Камли

Метки:
Предыдущий: Эмили Дикинсон - Мой поезд мчится в темноте!
Следующий: Эта ночь. Из Сары Тисдейл. Вольн. пер. с англ