Аура любви

Аура любви (авторский перевод)

Аура любви играет и струит -
Светом лучезарит... Сферы лазурит
Ширится в округе, насыщая вкус...
Силы не постигнуть тех глубоких чувств...

Аура любви для вечности струит,
Души погружая в бесконечный ритм...
Волны временные в неба склон бегут,
Жизненною праной ублажив судьбу...

Аура любви нам нежностью струит,
Той, что снится в грёзах... Чувственный магнит
СЕрдца вдохновляет искренно творца,
Взращивая фрезий образы в сердцах...

05.01.2019


Иллюстрация:
Валерий Крючков
"Разговор о Высшем"


~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~


Аура кохання (исходник)

Аура кохання гра? та струмить -
Св?тлом промен??... Простора блакить
Шириться навколо, ситячи* буття...
Сили не збагнути тОго почуття...

Аура кохання в?чн?стю струмить,
Душ? об'?днавши на безмежну мить...
Плине хвиля часу - неба схил в?та...
Подихом житт?вим долю огорта...

Аура кохання н?жн?стю струмить,
Тою, що повсюди мр??ться та снить...
Та, що надиха? щир?стю митця,
Фрез?? духмян? зрощу? в серцях...

26.12.2018


?люстрац?я:
Валер?й Крючков
"Розмова про Вище"


ситячи* - годувати вволю, досита; задовольняти собою або чим-небудь. (д??присл?вник, тепер?шн?й час)

Метки:
Предыдущий: Валентин Гафт Поле
Следующий: У. Шекспир. Сонеты 131-154