У. Шекспир. Сонеты 131-154

Вольный перевод Н. Спасиной

Сонет 131

Мучительница дерзкая моя!
Прелестница, приманка для страданий…
Алмаз для взора…для души змея…
Как может это хрупкое созданье

Изящность и спесивость сочетать?
Над слабым сердцем упиваться властью?
Клянусь с тобой расстаться, и опять
Глаза и губы завлекают страстью.

В безудержном, неистовом бреду
Готов в порыве преклонять колени,
Влюблённости идти на поводу,
Отринув тайны домыслов и мнений…

Пусть говорят, что ты душой черна,
Любви другая истина видна…
--
Сонет 135

Из прихотей любимой пруд пружу,
Иллюзий полон, но, в ответ досада-
Как о желаньях речи завожу,
Так чувствую, что милая не рада.

Я перед ней ужом, то так, то сяк,
Но все напрасно… ноль расположенья.
Взаимность чувства обратив в пустяк.
Мои мечты не видят продолженья.

Зачем болеть желаньями иных,
На третий план меня отодвигая?
В душе иссякнет нежности родник,
Когда её совсем не пополняешь.

Пойми, я дождь, а ты моя река-
Сливаться нам в желаниях века.
--
Сонет 137

Любовь-шалунья сглазила меня.
Сквозь радужность стекла не различаю,
Что красота, что просто западня,
И худшее прелестным величаю.

Мне тайну притяжения открой -
Зачем плыву я в вероломства сети,
Когда не дружит сердце с головой,
Рвёт якоря с души влеченья ветер?

Зачем ему нужна такая власть,
Где вместо чувств фальшивая монета,
Порочная любовь, слепая страсть?
Но вновь, и вновь я отрицаю это.

Хоть облик твой превратности туман,
Глаза и сердце влюблены в обман.
--
Сонет 138

Ты маскируешь преданность умело,
Как паучок сплетя из лести сеть.
Скрывая черноту изнанки белым,
Что остаётся? Правильно, терпеть.

Да, я ведусь, как юноша, нелепо,
Умалчивая про свои лета.
Смешно и глупо поминать об этом,
Ложь покрывает ложь. И это так…

Умалчивай и дальше про неверность,
А я в душе, и правда, молодой.
Что для любви мой возраст, та же ревность?
Тебе легко со мной, а мне с тобой.

Поэтому, не поменяем роли-
Обманываясь, в главном мы довольны.
--
Сонет 140

Чем оправдать мне Вашу бессердечность?
Насмешливость обидных дерзких слов?
Печаль скрывая, промолчу, конечно,
Но, верьте мне! Взорваться я готов.

Как научить Вас хитрости во благо?
Влюблённого несложно обмануть…
Придумайте рассказ, поэму, сагу,
Промолвив о желаемом чуть-чуть…

А, впрочем, лгите мне напропалую.
Теперь я Ваш безумный пациент.
Схожу с ума от страсти, и ревную…
О, умоляю, не твердите: ?Нет!?

Как сладкое вино обмана яд!
Любым безумствам я поверить рад.
--
Сонет 144

Счастливчик я, как блажь не назови,
Но, никуда не спрятаться от страсти.
Кому то страшно не везёт в любви,
А у меня их две. Ужель не счастье?

Мужчина – светлый ангел естества,
И дева - фея сладостного плена,
Соблазнов, волшебства и колдовства
Ночная шаловливая Селена.

Безумец я, что смел поверить в блажь.
Связала их двоих отнюдь не дружба.
Стал дьяволом мой ангел, вот пассаж…
Искать начало в женских чарах нужно.

Не сомневаюсь, что в один из дней
И херувим не нужен станет ей.
--
Сонет 145

Казалось вовсе не бывает ближе,
Чем нежные, манящие уста,
Шепнувшие внезапно: - Ненавижу-,
И в прах моя рассыпалась мечта.

Услышав это подлое известье,
Я онемел. Вот, право, остолоп.
Собрался умереть на том же месте
От слова, метко брошенного в лоб.

Наивно и лукаво, о плутовка…
Немедленно переломив игру,
Сменила тему (несомненно, ловко),
Продолжив: - Оцените, как я вру?

Позлить Вас так и хочется, подчас…
Но, разве не любить могу я Вас?-
--
Сонет 147

Любовь - любовь… сплошное наказанье,
Не хворь, неутолимая болячка.
Чем дольше лечишь, тем острей желанье,
В чём вред, в чём толк? Увы, неоднозначно.

На разум уповал, и тут напрасно.
Сбежал мой лекарь, выбросив вакцину.
Анамнез объявив предельно ясно:
-Страсть вовсе не подвластна медицине.

Лишь мысли, пограничные с безумьем,
Инстинкты подневольны вожделенью.
Ужели смерть взамен благоразумья?
Мечусь между смятеньем и прозреньем,

На прелести твои молясь, а ты-
Всё та же королева темноты.
--
Сонет 150

Кудесница, упрямица и лгунья.
Вот парадокс, но так тому и быть.
Одну тебя я слушаю, колдунья,
Всё что любил, перестаю любить…

Перевернулся мир в моём сознанье
Вниз головой, как в зеркалах кривых.
Не привлекает света созиданье,
Мне тьма милее… нахожу в других

Изъянов массу, массу недостатков,
Лишь ты мой несравненный идеал.
Пусть кто-то о тебе промолвит гадко-
Меня не убедят. Я всё сказал,

И вторю с умилением стократ:
?Любить твои погрешности я рад ?.
--
Сонет 151

В младенчестве любовь не в курсе вовсе,
Что совестью повязана она,
И лучше не касаться тех вопросов-
Я грешен, ты же вовсе не верна.

Твоим изменам ветреным в отмщенье,
Я изменяю нехотя в ответ.
Виновна ли в моих ты прегрешеньях?
Могу сказать двояко: -Даааа и нееет…-

Печалится душа, плоть жаждет власти.
Не обессудь, будь ласкова со мной.
Возвысь на трон… в порыве сладострастья
Готов я быть невольником, слугой,

Сто раз готов подняться и упасть,
Когда любовь провозглашает власть.


--
Сонет 152

Я знаю, что в любви к тебе я грешен,
Но ты-то, ты отступница втройне…
В порыве быть возлюбленной и нежной,
Лгала супругу, и себе, и мне,

Влекома вожделеньем, пылом, страстью…
Да в чём винить, когда я сам таков?
Ты стала наваждением, напастью,
Возможно испытанием Богов?!!

Опутана желанием напрасным,
Клялась мне в добродетели… глупец!
Не открывая глаз, я видел ясно,
Что верности давно пришёл конец.

Чем больше я тебя приукрашал,
Тем тяжелей изобличать финал.
--
Сонет 154

Небрежно факел уронив на землю,
Амур невинно спал на берегу,
Затеям нимф пленительных не внемля.
А те, плутовки, молча… ни гу-гу,

Похитили, не снизойдя до спора,
Ту капельку великого огня,
И бросили поблизости в озёра,
За шалости друг-друга не кляня.

Лишив божка его природных сил,
Огонь волшебный освятил водицу,
Ей передав весь благодатный пыл,
И потянулся люд туда лечиться

От всяческих болезней, но, увы…
Не излечить водой недуг любви.

2017-2018гг.

Метки:
Предыдущий: Аура любви
Следующий: У. Шекспир сонеты 101-130