Andelko Zablacanski Предостережение человечеству

Перевод с сербского: Диана Медведева
Поэтический перевод: Иулиания Юшкова



Пока всю ночь в оконце дождь колотит,
И лает так тоскливо чей-то пес,
Томят печали мысли и заботят,
Что кружит уж над миром судный час.

Ломает ночь надежды ожиданья,
А тело пахнет похоти грехом.
Лжи слезы есть мольбы без покаянья,
И гордость в заблуждении любом.

Все слышен трепет крыл веков прошедших,
Когда орлы забыли гнезд покой.
В грязи увязли души ослабевших,
Им нехристи давали хлеб и соль.

Заметен звук судьбы в собачьем лае,
И облака кричат еще больней,
Часть правды скрыла уж пора ночная -?
Времен грядущих зори все темней.

Метки:
Предыдущий: Энеида и. п. котляревского, часть пятая
Следующий: Ф. Сидни As St. 68 Stella the only planet