Закутаюсь в накидку лунной ночи... М. Стулькивская

Перевод с украинского:
http://www.stihi.ru/2013/12/27/1214




Закутаюсь в туман, в накидку лунной ночи,
Где звёзд прозрачна синь и шепчет про печаль.
Блуждают тихо сны, заглядывая в очи
Мечтам, что не сбылись. Так нестерпимо жаль…

Во снах всё бродит грусть, трепещет-гаснет нежность,
И клонится печаль, мерцает огонёк…
И обнимает страх, ресницы крепко смежив,
Пронзая болью там, где холод спать залёг.

И счастья лепестки заснули в ожиданье…
Теснее льнёт любовь, что искоркой щемит…
И теплятся на дне надежды и мечтанья.
Развеется туман…придёт он, светлый миг.


Оригинал:

Сховаюсь у туман? м?сячно? ноч?,
Де з?р прозора синь наш?пту? печаль.
Блукають тихо сни, та заглядають в оч?
Вс?х незд?йсненних мр?й. Нестримно ни? жаль.

Там смуток бродить в снах, тремтить-згаса? н?жн?сть,
Схиля?ться журба ? вогник мерехтить …
Там об?йма? страх, заглянувши у в?чн?сть,
Пронизуючи болем, змерзлий холод спить.

Там щастя пелюстки заснули у чеканн?
? тулиться любов, ?скринкою щемить…
Жевр?ють десь на дн? над?я, спод?вання.
Розв??ться туман. ? прийде св?тла мить…

Метки:
Предыдущий: И. В. фон Гёте. Утром горы, дол...
Следующий: Бертольд Брехт. Третий сонет. Вариант 2