Троллейбус. Малина Николчева

Троллейбус будто сердится на осень.
Как запыхавшийся и сгорбившийся путник
пыхтит он под своей тяжкой поклажей.
Троллейбус будто сердится на людей
за то, что они оглушают его
децибеллами невроза.
А люди читают мысли друг друга
на минимальном расстоянии.
И они наверняка похожи -
глубокие тени под их глазами.
Троллейбус улыбается детям
и безбилетные их ангельские лица
его согревают.
За пыльным занавесом стекла
одни и те же пейзажи.
Словно заплатки на старом пиджаке,
торчат новопанельные овчарни.

А осень торжественно-спокойно
окрашивает воздух в жёлтый цвет.

Перевод с болгарского:
Дмитрий Волжанин

Метки:
Предыдущий: Фридрих фон Логау. Английские остроты
Следующий: Перевод сонета В. Шекспира. Сонет 73