Т. Шторм. Июльское солнце светило...

T.Storm.(1817-1888). Die Julisonne schien auf ihre Locken.

Июльское солнце светило на локоны эти,
Но спрыгнула в тень она белой душистой сирени.
И с шорохом тихим легли нежно гроздья соцветий
Венком вкруг её головы и остались висеть там.

Перевод с немецкого 20.04.12

Die Julisonne schien auf ihre Locken.

Die Julisonne schien auf ihre Locken
Da sprang sie fort ins Dunkel der Syringen,
Dass rauschend um sie her die Bluetenflocken
Sich wie zum Kranz um ihre Schlaefe hingen.

Theodor Storm

Метки:
Предыдущий: Из Д. Г. Лоуренса - Совесть
Следующий: Где зимуют тёплые лучи?