Мечтатель

WILLIAM HENRY DAVIES

1871 - 1940
WALES

THE SLEEPERS

As I walked down the waterside
This silent morning, wet and dark;
Before the cocks in farmyards crowed,
Before the dogs began to bark;
Before the hour of five was struck
By old Westminster's mighty clock:

As I walked down the waterside
This morning, in the cold damp air,
I was a hundred women and men
Huddled in rags and sleeping there:
These people have no work, thought I,
And long before their time they die.

That moment, on the waterside,
A lighted car came at a bound;
I looked inside, and saw a score
Of pale and weary men that frowned;
Each man sat in a huddled heap,
Carried to work while fast asleep.

Ten cars rushed down the waterside
Like lighted coffins in the dark;
With twenty dead men in each car,
That must be brought alive by work:
These people work too hard, thought I,
And long before their time they die.

1911

Я шёл по берегу ручья
Чудесным утром, прячась в тень.
Уже сменили соловья
Напевы птицы коростель.
Мелькали быстрые стрижи,
К аббатству двигались пажи.

Я видел сотни светлых лиц,
Одетых в ситец и парчу:
Прекрасный шанс проверить блиц,
Сыграв мелодию врачу.

Таблетка тучи подошла
К надиру солнечных весов.
Но я взглянул на блеск ручья
И слышал звоны голосов.

То созерцая окоём,
Светили фары пред дождём.

Машины двигались шурша,
По мосту с радугой дрожащей,
Везя снопы из ячменя.
И я мечтал о настоящем.



Метки:
Предыдущий: О Мандельштам. Стихи к Н. Штемпель. На украинском
Следующий: Ящерица