Альфред Лихтенштейн. Сумерки

Шалит мальчишка пухлый у пруда,
Запутался ветер в ветвях каштана.
Гадает блёклое небо, куда
Пропали белила его, румяна.

По полю, скособочившись, бредёт
Хромой на костылях походкой шаткой.
Поэт-блондин вот-вот с ума сойдёт.
О даму спотыкается лошадка.

Прилип юнец к зовущему окну,
Взахлёб коляска детская рыдает.
Лиловый клоун шавке подмигнул,
Что яростно прохожих проклинает.


Alfred Lichtenstein. Die Daemmerung.

Ein dicker Junge spielt mit einem Teich.
Der Wind hat sich in einem Baum gefangen.
Der Himmel sieht verbummelt aus und bleich,
Als waere ihm die Schminke ausgegangen.

Auf lange Kruecken schief herabgebueckt
Und schwatzend kriechen auf dem Feld zwei Lahme.
Ein blonder Dichter wird vielleicht verrueckt.
Ein Pferdchen stolpert ueber eine Dame.

An einem Fenster klebt ein fetter Mann.
Ein Juengling will ein weiches Weib besuchen.
Ein grauer Clown zieht sich die Stiefel an.
Ein Kinderwagen schreit und Hunde fluchen.



Автор - немецкий поэт-экспрессионист, погиб в начале I мировой войны.

Метки:
Предыдущий: III Международный Конкурс Светослав Иванов
Следующий: Говард Филлипс Лавкрафт. Посланник. The Messenger