Лина Костенко Переводы

Подаруй мен?, доле, у в?кнах березу.
Хай спочине душа в оберегах бер?з.
Я прийшла у цей св?т, щоб пройти обережно,
не завдавши н?кому н? смутк?в, н? сл?з.

А натом?сть я мушу. Усе щось я мушу.
Бог пос?яв мене у жорсток? грунти.
Тут не можна пройти, не поранивши душу.
Тут свобода не сходить, тут сходять хрести.

Перевод:

Подари мне, судьба, за окошком берёзу.
Пусть душа отдохнёт в оберегах берёз.
Я пришла в этот мир, чтоб пройти осторожно,
Никому не доставив ни грусти, ни слёз.

Но взамен всем должна и в жару я, и в стужу.
Бог в жестокие, видно, посеял грунты....
Здесь нельзя мне пройти, не изранивши душу.
Здесь свобода не всходит, здесь всходят кресты…

Метки:
Предыдущий: Les chercheuses de poux. Rimbaud
Следующий: В гаю... Валентина Лысич. Перевод с укр