Вязальщики - перевод Ш. Сильверстейна

Я сидел и вязал со всей силой
Свитер теплый, чтоб было красиво.
И когда я связал, крикнул гордо:
"Вот, смотрите, связал и я что-то!"
Только старый паук с паутины
Мне ответил с презрительной миной:
"Разве можешь предать его ветру
Так, чтоб не разорвать все при этом?
Сможешь ли как тончайшею сеткой
Укрыть голову им, сможешь это?
Если сможешь, тогда говори:
"Я связал что-то, ты посмотри."


The Weavers By Shel Silverstein Pg. 119

I was sittin’, I was knittin’
On a sweater I could wear.
When I finished, I said proudly,
“Hey, I’ve done some weavin’ there.”
But ol’ spider on the gossamer
From the ceiling to the stair?
Can you let the wind blow through it
So it sways but doesn’t tear?
Then can you grab onto it
And swing lightly on a hair?
When you can--then you may truly say,
‘I’ve done some weavin’ there.’”

Метки:
Предыдущий: Шкаф, полный обуви... - пер. Ш. Сильверстейна
Следующий: Энди Ночной Смотритель Andy the Night-Watch