Откуда мы пришли? Из О. Хайяма

Подстрочник:
От того, что мы приходим и уходим, где польза?
И сколько весит волосок (нить) существования нашей жизни (досл. где тяжесть)?
В круге колеса времен тела многих чистых людей (праведников)
Сгорят и в золу превращаются, где же дым?
28.09.2015

Приходим и уходим, польза в чем была?
И жизни нашей нить насколько тяжела?
Круговорот времен сжигает праведных,
Где дым, сгорят, золою станут коль тела?
Далер АМОНОВ

Откуда мы пришли? Уйдём куда?
В чём жизни суть? Жизнь - счастье иль беда?
Сердца сгорают, в пепел превращаясь.
А где же дым? Нет от огня следа.
Перевёл Ян


Откуда мы пришли? Куда свой путь вершим?
В чем нашей жизни смысл? Он нам непостижим.
Как много чистых душ под колесом лазурным
Сгорает в пепел, в прах, а где, скажите, дым?
Осип РУМЕР

Какая польза от нашего прихода и нашего ухода?
И где основа и уток надежд нашей жизни?
Столько голов и ног красавиц мира
Сгорают и превращаются в прах, -- где же дым?
ДОСЛОВНЫЙ ПЕРЕВОД

Вразуми, всемогущее небо, невежд:
Где уток, где основа всех наших надежд?
Сколько пламенных душ без остатка сгорело!
Где же дым? Где же смысл? Оправдание -- где ж?
Герман ПЛИСЕЦКИЙ

Приход наш и уход, какой в них, право, прок?
Основа жизни в чем -- ответить кто бы смог?
И лучших из людей спалил огонь небесный --
Лишь пепел видим мы, а где хотя б дымок?
Н. ИЛЬИН

В чём польза от нашего прихода и ухода?
Если наша жизнь – основа ткани, то где же уток?
Нынешние праведники в огненной колеснице
Сгорят и превратятся в пепел, а где же дым?
ПОДСТРОЧНЫЙ ПЕРЕВОД

Пришли мы и ушли, а пользы чаша где?
И в ткани Бытия нить жизни нашей где?
В огне небес поныне праведные души
Сгорают пеплом став, но дым парящий где?


* * *
Где польза от того, что мы пришли - ушли?
Где в коврик Бытия хоть нитку мы вплели?
В курильнице небес живьем сгорают души.
Но где же хоть дымок от тех, кого сожгли?
Перевод: Игорь Голубев

* * *
Откуда мы пришли? Куда свой путь вершим?
В чем нашей жизни смысл? Он нам непостижим.
Как много чистых душ под колесом лазурным
Сгорает в пепел, в прах, а где, скажите, дым?
Перевод: Осип Румер

* * *
Приход наш и уход, какой в них, право, прок?
Основа жизни в чем – ответить кто бы смог?
И лучших из людей спалил огонь небесный -
Лишь пепел видим мы, а где хотя б дымок?
Перевод: Е. Ильин

* * *
В мире какой нашёл ты прок? – и не ищи!
Жизнь есть основа, а уток – и не ищи!
Много творений небосводом сожжено.
Пепел отыщешь, а дымок – и не ищи!
Перевод: С. Кашеваров

* * *
Где польза, что придем и вновь покинем свет?
Куда уйдет уток основы наших лет?
На лучших из людей упало пламя с неба,
Испепелило их, – и даже дыма нет.
Перевод: В.Державин

* * *
Зачем смертей, рождений бессмысленный поток?
Где в ткани жизни нашей основа, где уток?
В огне стремлений тщетных сгорело столько душ
От них, испепеленных, остался ль хоть дымок?
Перевод: Л.С. Некора

* * *
На тайну жизни – где б хотя намек?
В ночных скитаньях – где хоть огонек?
Под колесом, в неугасимой пытке
Сгорают души. Где же хоть дымок?
Перевод: Иван Тхоржевский

* * *
Вразуми, всемогущее небо, невежд:
Где уток, где основа всех наших надежд?
Сколько пламенных душ без остатка сгорело!
Где же дым? Где же смысл? Оправдание - где ж?
Перевод: Герман Плисецкий

* * *
Тает жизнь и уходит, как речка, в песок,
Неизвестен конец, и неведом исток.
Превращает нас в пепел небесное пламя,
Даже дыма не видно -- владыка жесток.
Перевод: Н. Стрижков
* * *
Есть ли польза от жизни, что прожили мы,
Погружаясь во тьму, выплывая из тьмы?
Время выжгло глаза у великих пророков,
Превратило их в пепел, но где же дымы?
Перевод: И. Евса


В оригинале:

* * *
Где польза от нашего прихода или ухода?
Где уток основы нашего бытия?
Небесное пламя выжигает глаза лучших людей мира,
Превращает их в пепел, а где же дым?
Подстрочный перевод: Р.М. Алиев и М.-Н. Османов

* * *
От прихода и ухода нашего польза где?
И от основы /продольная нить ткани/ наличия бытия нашего уток /поперечная нить ткани/ где?
От огня колеса праведники существующие
Сгорят и пеплом станут. Дым где?
Дословный перевод: Г. Самарина

Метки:
Предыдущий: Longfellow - The arrow and the song
Следующий: Первые листья - Мордехай Гебиртиг