На смерть новорожденного...
Из раздела ?С китайского?
в книге ?Нет! Ещё не сейчас…?
(избранные переводы зарубежной поэзии - 2)
МЭЙ ЯО ЧЙЕН
(китайск., 1002-1060)
Перевод с китайского
НА СМЕРТЬ НОВОРОЖДЕННОГО
Цветы в почках деревьев
чисты, как смерть ребёнка.
Восточный ветер не даст им удержаться.
И хотя они распустятся,
он вгонит их в землю.
Так же и с этой цветущей жизнью,
такой дорогой для меня.
Его мать льёт кровавые слёзы,
а груди её распирает молоко…
в книге ?Нет! Ещё не сейчас…?
(избранные переводы зарубежной поэзии - 2)
МЭЙ ЯО ЧЙЕН
(китайск., 1002-1060)
Перевод с китайского
НА СМЕРТЬ НОВОРОЖДЕННОГО
Цветы в почках деревьев
чисты, как смерть ребёнка.
Восточный ветер не даст им удержаться.
И хотя они распустятся,
он вгонит их в землю.
Так же и с этой цветущей жизнью,
такой дорогой для меня.
Его мать льёт кровавые слёзы,
а груди её распирает молоко…
Метки: