Галина Крук. Бывает мгновение длинней тени...

бывает мгновение длинней тени самого высокого дерева на рассвете
бывает что дерево на опушке отбрасывает костыль своей тени, идёт
навстречу тебе или просто идёт как дождь или как снег или как время
и ты что в тени дерева сел отдохнуть
спиной на него опершись, впервые замечаешь, что тень твоя тоже
может кому-то пригодиться в жару, если неподвижно сидеть
без суеты как дерево или по крайней мере тысячелистник под деревом
сидеть и целить себя словно рану, словно колено земли разбитое
о колено ребёнка

и мгновение это – всё

(Перевод с украинского)

Метки:
Предыдущий: Spruch in der Silvesternacht. Erich Kaestner
Следующий: Галина Крук. К таким разговорам всегда идут долго