Улыбаюсь, а сердце плачет перевод на украинский

Улыбаюсь, а сердце плачет (Вероника Тушнова,

Улыбаюсь, а сердце плачет
в одинокие вечера.
Я люблю тебя. Это значит -
я желаю тебе добра.

Это значит, моя отрада,
слов не надо и встреч не надо,

и не надо моей печали,
и не надо моей тревоги,
и не надо, чтобы в дороге
мы рассветы с тобой встречали.

Вот и старость вдали маячит,
и о многом забыть пора...
Я люблю тебя. Это значит -
я желаю тебе добра.

Значит, как мне тебя покинуть,
как мне память из сердца вынуть,
как не греть твоих рук озябших,
непосильную ношу взявших?

Кто же скажет, моя отрада,
что нам надо, а что не надо,

посоветует, как же быть?
Нам никто об этом не скажет,
и никто пути не укажет,
и никто узла не развяжет...
Кто сказал, что легко любить?

ПОСМ?ХАЮСЬ, А СЕРЦЕ ПЛАЧЕ (в?льний переклад П.Голубкова)

Посм?хаюсь, а серце плаче
Вечорами саме по соб?.
Я люблю тебе. А це значить -
Я добра бажаю тоб?.

? це значить, мен? без тебе
Сл?в не треба, кохань не треба,

? не треба мен? печал?,
? не треба бути в тривоз?,
? не треба вже, щоб в дороз?
Ми св?танки знов зустр?чали.

От ? стар?сть вже десь маячить,
? забути про щось пора...
Я люблю тебе. А це значить -
Я бажаю тоб? добра.

Значить, як же тебе покинути,
Як ту пам'ять ?з серця вийняти,
Як не гр?ти цих рук заклякших,
Непосильну вже ношу взявших?

Хто ж п?дскаже мен?, кр?м тебе,
Що нам треба, а що не треба,

Хто порадить, як дал? жити?
Нам н?хто вже про це не скаже,
? н?хто нам шляху не вкаже,
? вузла н?хто не розв'яже...
Хто сказав, що легко любити?


Метки:
Предыдущий: Федерико Гарсиа Лорка. Пейзаж
Следующий: Ciro David Llerena Echevarria 9 years Cuba