Лэнгстон Хьюз. Я продолжаю мечтать

Лэнгстон Хьюз (1902-1967)

Я продолжаю мечтать


Я возьму мечты свои и сделаю из них бронзовую вазу
И круглый фонтан с прекрасной статуей посередине.
И песню про разбитое сердце и я спрошу тебя:
Ты можешь мечты мои понять?
Иногда ты говоришь, что да,
А иногда ты говоришь в ответ, что нет.
И то и другое значения не имеет.
Я продолжаю мечтать.


Перевод с английского Юрия Салатова
23.12.2018
14-56





Langston Hughes (1902-1967)

I Continue To Dream


I take my dreams and make of them a bronze vase
and a round fountain with a beautiful statue in its center.
And a song with a broken heart and I ask you:
Do you understand my dreams?
Sometimes you say you do,
And sometimes you say you don't.
Either way it doesn't matter.
I continue to dream.


Метки:
Предыдущий: Поэзия, ты раною сквозною... Плотникова Лена
Следующий: Елисавета Багряна Зимнее утро Зимно утро