Лина Костенко Сосновый лес...

Л?НА КОСТЕНКО

СОСНОВИЙ Л?С…

***

Сосновий л?с перебира? струни.
Рокоче тиша на глухих басах.
Бринять берези. ? блукають луни,
людьми забут? звечора в л?сах.

Це – сивий л?рник. В?н багато зна?.
Його послухать сходяться в?ки.
Усе ?де, але не все мина?
над берегами в?чно? р?ки.

Св?та? св?т в терновому галузз?.
Кладуть в?три смичок на тетиву.
Десь голос м?й шука? мо?х друз?в,
? хтось чужий кричить мен?: ау!

? знову тиша. Лиш блукають луни.
Кр?зь день, кр?зь мить, кр?зь душу, кр?зь в?ки.
Сосновий л?с перебира? струни
над берегами в?чно? р?ки…


Перевод с украинского языка

НИЛА ВОЛКОВА

СОСНОВЫЙ ЛЕС…

***

Сосновый лес играет на потеху.
И тишина рокочет на басах.
Звенят березы. И блуждает эхо,
людьми вчера забытое в лесах.

Седой мой лирник. Знает он немало.
Его послушать сходятся века.
Да, всё идёт. Но всё ли миновало
у берегов, где вечная река?

Встаёт рассвет среди терновых веток.
И ветры гнут смычок на тетиву.
А голос мой друзей всё ищет где-то.
Чужой мне крикнет звонкое: ау!

Вновь тишина. Опять блуждает эхо.
Сквозь день, сквозь миг,
сквозь душу, сквозь века.
Сосновый лес играет на потеху
у берегов, где вечная река.

Метки:
Предыдущий: Любовь на чудеса способна, Таня Гол
Следующий: Г. Э. Лессинг. Меркурий и Амур