Аташов Тачир. Вернись ко мне...

Перевод с лезгинского.



Вернись ко мне...

Я стану для тебя горой -
Будь тучкой на моей груди...
Как солнце свет дарить живой,
Голубкой ты в лучах пари.
Ты - ночь моя и свет зари.
Прошу тебя, ко мне вернись...

Как Каспий полон я тоской,
Ты ж - ветер мой и бриз морской.
Коль я пустыня в летний зной,
Ты - град и дождь желанный мой.
Вновь сердца двери мне открой,
Прошу вернись и будь со мной...

Я - тот, кто горем обожжён,
Ты - мне отрада и покой.
Познать я горе был рождён,
Мир без тебя мне был тюрьмой.
Пока люблю, дышу тобой,
Прошу вернись и будь со мной...

БН.



Хъша патав...

Вун паталди дагъ жеда зун,
Вун зи хурал ацукьдай циф.
Цавун чина рагъ жеда зун,
Зи нурарик акъваз зи лиф.
Вун зи кьарай, зи югъ, зи йиф.
Минет я ваз, хъша зи патав.

Зун Каспи хьиз ацай дарих,
Вун зи шагьвар, вун я зи гар.
Къурамат я, зун цик къарих,
Вун я зи марф, вун я зи хар.
Ахъай хъия заз рик1ин вар.
Минет я ваз, хъша зи патав.

Зун дердери кайиди я,
Вун зи шадвал, вун зи гьевес.
Зун дердиниз хьайиди я,
Вунни тахьай дуьнья къефес.
И Тачираз амаз нефес,
Минет я ваз, хъша зи патав.

Аташов Тачир.

Метки:
Предыдущий: А других-не пускаем!
Следующий: Двор - перевод Б. Пастернака