поэт-242

"Пока не требует поэта..."(А. Пушкин)

Андрей Шенье! \... Твой стих - неполный звук души в мечтах обильной.\ Уныл и сладостен, как памятник умильный\ Надежд, растерзанных под бурею судеб.\ Феб древних алтарей и новых песней Феб\ Животворят его согласным вдохновеньем.\ По древним образцам романтик исполненьем,\ Шенье! в трудах твоих решился бы тот спор,\ Что к музам внес вражду междоусобных ссор\ И вечно без конца, как подвиг Пенелопы,\ Не довершен ни мной, ни "Вестником Европы". Петр Вяземский 1817, между 1821 и 1826 ДЕРЕВНЯ\БИБЛИОТЕКА

В несчастье,\ В ненастье\ И в солнечные дни\ Ее ты\ Заботой\ Своею осени! Роберт Бернс. Перевод С.Маршака ПОСЛАНИЕ К СОБРАТУ-ПОЭТУ

Всех сородичей-поэтов я оставлю позади. \ Бич любви, свисти нещадно и вперед меня веди! \ Я б от царства отказался. Что мне толку в царстве том? \ Чем над миром быть владыкой, лучше стать любви рабом. Габдулла Тукай. Перевод Вс.Рождественского ЛЮБОВЬ

Давно ли хлынул в мир широко\ Их целый Нил - за валом вал, -\ Животворя всю Русь далеко -\ От финских и до крымских скал? Александр Баласогло 1840 А. Н. В.

За городом вырос /какой-то/ квартал \ На почве неровной и зыбкой. \ Там жили поэты, и каждый встречал \ Другого - надменной улыбкой... Александр Блок

Загляните в комнату поэта. \ Если считать от порога, \ то до моего сердца — \ пятьдесят ступенек нищеты. \ Поднимитесь по ним. \ Потом — налево. \ Если по пути \ вы встретите мою маму, \ которая вяжет платок нежности \ на плечи моей печали, \ спросите у нее, \ как пройти в комнату поэта. Сесар Кальво ЗАГЛЯНИТЕ В КОМНАТУ ПОЭТА

И вновь придет ко мне поэт\ В часы, когда сквозь ветки\ \ На побережье лунный свет\ Свои начертит клетки. Роберт Бернс. Перевод С.Маршака ЖАЛОБА РЕКИ БРУАР ВЛАДЕЛЬЦУ ЗЕМЕЛЬ, ПО КОТОРЫМ ОНА ПРОТЕКАЕТ



Метки:
Предыдущий: поэт-243
Следующий: Опус 46575. Читая Волошина