Елена Дембицкая
How Great My Grief - перевод с англ
?Как горе велико моё? Томас Харди (1840 – 1928)Как горе велико моё, и радость как мала,С того момента как судьба с тобой свела!И в доказательство - тоскливые года -Как горе велико моё, и радость как мала, Но не...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:9 |Время:2024-08-14 01:00:07
Просмотр чисел:9 |Время:2024-08-14 01:00:07
Poem 254 - перевод с англ
Эмили Элизабет Дикинсон (1830 – 1886) 254?Надежда? — птица вольная —В душе приют нашла — Хоть и без слов мелодия —Поёт она — всегда —А главное — и в шторм — слышна —И стихнет бури вой —Смутится да...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:6 |Время:2024-08-13 22:00:10
Просмотр чисел:6 |Время:2024-08-13 22:00:10
Poem 1755 - перевод с англ
Эмили Дикинсон (1830 – 1886) 1775Чтоб прерию создать – взять нужно клевер и пчелу,Клевер один, пчелу одну.Свою мечту.Но хватит и одной мечты,Коль нет пчелы. ?Елена Дембицкая 2011г....
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:7 |Время:2024-08-13 08:00:08
Просмотр чисел:7 |Время:2024-08-13 08:00:08
Daniel Defoe - перевод с англ
Эдмунд Клирихью Бентли (1875 – 1956) "Даниэль Дефо"Даниэль ДефоЖил очень давно, Безделие стало обузой -Написал он "Робинзона Крузо". ? Елена Дембицкая 2011г. Daniel Def...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:7 |Время:2024-08-09 19:00:10
Просмотр чисел:7 |Время:2024-08-09 19:00:10
Clerihew4 - перевод с англ
Эдмунд Клирихью Бентли (1875 – 1956)Статейка биографииНе пара географии,География - о суше, моряхА Биография - о пареньках. ? Елена Дембицкая 2010г.The art of BiographyIs different from Geography,G...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:7 |Время:2024-08-09 19:00:10
Просмотр чисел:7 |Время:2024-08-09 19:00:10
Break, break, break - перевод с англ
"Бьётся, бьётся, волнами бьётся" Альфред, Лорд Теннисон (1809 - 1892)Бьётся, бьётся, волнами бьётсяО холодные камни, О море!Я хотел бы поведать, признаться,Мысли те, что тревожат былое.Как...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:8 |Время:2024-08-05 16:00:04
Просмотр чисел:8 |Время:2024-08-05 16:00:04
Christopher Wren - перевод с англ
Эдмунд? Клирихью Бентли? ?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? ?? ? (1875 – 1956)? ?? ?? ?? ?? ?? ? ? ?? ? "Кристофер Рен"Сэр Кристофер Рен* Сказал, как честный джентельмен:"Я нынче на обед спешу,А спросит кто - Сент-...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:11 |Время:2024-08-05 05:00:05
Просмотр чисел:11 |Время:2024-08-05 05:00:05
Professor Dewar -перевод с англ
Эдмунд Клирихью Бентли (1875 – 1956) "Профессор Дьюар"Профессор ДьЮар*У него особый юмор,Ведь не каждый сможет задГазы сжижить в конденсат.? Елена Дембицкая 2010г. Professor Dewar...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:3 |Время:2024-08-05 04:00:06
Просмотр чисел:3 |Время:2024-08-05 04:00:06
George III - перевод с англ
Эдмунд Клирихью Бентли (1875 – 1956) "Георг III"Георг Третий* -Как такой появился на свете.Можно гадать лишь - откудаСтолько нелепости и абсурда. ? Елена Дембицкая 2008г.George the Th...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:7 |Время:2024-08-05 04:00:06
Просмотр чисел:7 |Время:2024-08-05 04:00:06
Сlerihew2 - перевод с англ
Эдмунд Клирихью Бентли (1875 – 1956)Испанцы считают - СервантесРавен сотне поэтов как Данте;Нет уж более обидного мненияДля Италии населения. ? Елена Дембицкая 2008г. The people of Spain think Cerv...
Сортировать:Переводы и стихи на других язы | Ярлык:Елена Дембицкая
Просмотр чисел:7 |Время:2024-08-02 16:00:05
Просмотр чисел:7 |Время:2024-08-02 16:00:05