Robert Frost. Stopping by Woods on a Snowy Evening

(перевод с английского)

* * *

Пожалуй, я знаю, чей это лес.
Хозяин в деревне, сейчас он не здесь,
Он не увидит, как я здесь стою
И любуюсь, как падает снег.

Лошадь не может понять, почему
Остановились мы где-то в лесу
Недалеко от замёрзшего озера
В самый тёмный вечер в году.

Лошадь бубенчик упряжки трясёт,
Случилось ли что, она в толк не возьмёт.
И слышно лишь только, как ветерок
Дует и снег идёт.

Прекрасны леса, и темны, и густы,
Но есть обещанья - от них не уйти,
И долгие мили мне надо пройти,
И долгие мили мне надо пройти.

9 класс

Оригинал:

Robert Frost
Stopping by Woods on a Snowy Evening

Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.

My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.

He gives harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.

The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.

Оригинал и коллекция переводов:
http://www.stihi.ru/2010/06/22/8456

Метки:
Предыдущий: Thеa Marie Robert Франция
Следующий: Joao Pereira Correia Frurtado Бразилия