Под клёкот сорванных небес.. Из Виктории Тимашовой

Перевод с украинского:
http://www.stihi.ru/2012/10/28/5376

Октябрь сжечь ураганом смог…
Холодный мрак окутал сердце…
Сорвался дождь навесом терций,
Прессует горечь безнадёг…

И всё, что радовало глаз –
Отрепьем тонет в грязных лужах.
Размыт дождём, пейзаж стал уже:
В нём лучик волшебства угас…

Ищу от целого – лишь часть:
Для окоёма – ширь покроя…
А, может, сердце успокоит
Язык ли птичий, ласки ль власть?

Покинутый и мудрый пёс,
Почуяв душу, что блуждает,
Меня до дома провожает
Под клёкот сорванных небес…


Оригинал:

Гудуть жовтнев? бурев??,
Холодна мряка тисне серце,
З?рвався дощ п?ддашшям терц?й,
? лл? у пр?сн?й безнад??…

? все, що милувало око, –
Лахм?ттям – у брудних калюжах,
Замитий кра?вид, недужий, –
Чар?вн?сть схована глибоко…

Шукаю в?д ц?лОго – частку,
Для ока – нового розкрою,
А, може, серце заспоко?ть
Пташина мова, чужа ласка?

Покинутий ? мудрий пес,
В?дчувши душу, що блука?,
Мене додому проводжа?
П?д клек?т з?рваних небес…


1.11.2012
Фото из Инета

Метки:
Предыдущий: Из Джузеппе Унгаретти. День за днем
Следующий: Э. Дикинсон. Для сердца наступил покой...