Отец, ты не юн

"Отец, ты не юн - его сын произнёс -
Отец, как же ты поседел...
Голова не болит? Или, может быть, нос?
На минутку б хотя бы присел!"

"В моей юности - старый отец говорил -
Я немного боялся упасть.
Но сейчас - что бы я не творил! -
Не страшна никакая напасть"

"Отец, ты не юн" - его сын повторял -
"И за годы уже потолстел.
Но опять кувырок ты исполнил в дверях -
Я вот так никогда не умел!"

"В моей юности - мудрый отец объяснил -
Я держал себя в форме всегда.
Помогала мне мазь - и за шиллинг один
С удовольствием сыну продам!"

"Отец, ты не юн - снова сын прошептал -
Тебе уже сложно жевать!
Но за обе щеки ты вчера уплетал
И гуся, и свинью - благодать!"

"В моей юности - папа ответил, вздохнув -
Я спорил о праве с женой.
С тех пор я могу прожевать, не моргнув,
Что угодно на свете, сын мой"

"Отец, ты не юн - его сын продолжал -
Но зорок, как горная птица!
На кончике носа удержишь кинжал -
Как смог ты такого добиться?"

"Сколько можешь ты эти слова повторять?
Прекрати говорить этот бред!
Перестань ты меня ерундой утомлять,
Или вылетишь с руганью вслед!"

*Стихотворение является переводом отрывка ?You are old, Father William? из сказки Льюиса Кэрролла ?Приключения Алисы в Стране чудес?


Метки:
Предыдущий: Отец, ты не юн
Следующий: Who can say. Alfred Tennyson. Перевод