Ангел. Перевод с турецкого

Melek

(Candan Erсetin)

biliyorum
sen bir meleksin
bana yard1m icin go:nderildin
biliyorum
sen bir meleksin
zor gu:nlerimde c1kageldin
yu:zu:mu: gu:ldu:rdu:n
bas1m1 do:ndu:rdu:n
ac1m1 dindirdin
yolumdan cevirdin
eglendirdin
sakinlestirdin
ehlilestirdin
ve daha bir su:ru: sey
can1m m1s1n sen
benim misin
her seyim misin sen
hos geldin melek
sefalar getirdin
ya gelmeseydin
yetisemeseydin
beni bulamasayd1n
ne yapard1m
yar1m kal1rd1m melek
biliyorum
sen bir meleksin
seni sevmem icin go:nderildin
biliyorum sen bir meleksin
son demlerimde c1kageldin
ya gelmeseydin
yetisemeseydin
beni bulamasayd1n
ne yapard1m
yar1m kal1rd1m melek
yanl1s yapard1m melek


Я знаю – ты ангел,
ты ангел земной!
Ты послан самой
чародейкой судьбой.
Пришел ты сквозь ветры
и темную ночь…
Пришел излечить,
боль помочь превозмочь.
Учил улыбаться
сквозь слез пелену…
Отныне я в этом
блаженном плену!
Ты голову мне
безвозвратно вскружил.
Страданья мои
развенчал, заглушил.
Мой путь повернул,
мою жизнь изменил.
Ты сердце мое
на века приручил.
Заслуг твоих славных
мне не перечесть!
Спасибо, что был ты,
спасибо, что есть!
Душа ль ты моя?
Мое сердце ль на век?
Кто ты, подскажи -
чародей? Человек?
Я двери тебе
в светлый дом отворю…
Встречай здесь закаты,
встречай здесь зарю…
А если б ты вдруг опоздал,
не успел?
О, знай, как печален
бы стал мой предел!
А если бы ты
никогда не пришел?
А если б меня
никогда не нашел?
Что б делала
в мире немом без тебя?
О, нет! Не сумела бы
жить не любя!
О, если б тебя я
тогда не звала,
Одной половинкой бы
вечно жила!
Я знаю - ты ангел!
В последний мой миг
Пришел ты на свет,
на души моей крик…
А если бы ты
не пришел, не успел?
Страданье бы стало -
мой вечный удел!
А если б меня
никогда не нашел?
А вдруг заплутал бы
и мимо прошел?
О, знаешь, мой ангел,
тогда бы навек
Была бы
несчастнейший я человек!

Метки:
Предыдущий: Седьмой конкурс поэтических переводов
Следующий: Чеслав Милош. Бедный христианин смотрит на гетто